Главная /
Статьи / Стихи польских поэтов
Збигнев Херберт
Послание Пана Когито
Иди вслед за другими к темным пределам за золотым руном небытия твоей последней наградой
иди не склонив головы среди тех кто стоит на коленях среди обращенных спиной и рухнувших в пыль
помни ты спасен не затем чтобы жить времени мало ты должен оставить свидетельство
будь отважен где разум изменит будь отважен в конечном счете лишь это имеет значение
а Гнев твой бессильный пусть будет как море всякий раз как услышишь голос униженных и избитых
(...)
берегись сухости сердца люби источник птицу с неведомым именем дуб зимою свет на стене и великолепие неба им не нужно твое теплое дыхание они затем чтоб сказать: никто тебя не утешит
не спи - когда свет в горах даст знак - встань и иди иди пока кровь обращает в груди твоей темную звезду
повторяй древние заклинания человечества легенды и сказки только так добудешь добро которого не добудешь повторяй великие слова повторяй с упорством как те кто идя через пустыни сгинул в песках
а наградят тебя тем что окажется под рукою розгами смеха убийством на мусорной куче
иди только как будешь принят в круг холодных черепов в круг твоих предков: Гильгамеша Гектора Роланда защитников царства без края и города пепла
будь верным иди
(Перевод Владимира Семижонова)
Чеслав Милош
Так мало
Так мало я сказал. Дни коротки. Дни коротки И ночи. И года.
Так мало я сказал, Я не успел. Устало моё сердце От восторгов, Отчаянья, Усердья И надежд.
Левиафана пастью Был проглочен я.
Я, весь нагой, лежал на берегу Безлюдных островов.
Меня тянул с собою вниз, на дно, Белёсый кит, что держит землю.
Вот, теперь не знаю, Что было настоящим.
(Перевод Алексея Чернозубова)
Вислава Шимборская
Кот в пустой квартире
Умереть - так с котом нельзя. Ибо что же кот будет делать в пустой квартире. Лезть на стену. Отираться среди мебели. Ничего как бы не изменилось, но всё как будто подменили. Ничего как бы не сдвинулось с места, но всё не на месте. И вечерами лампа уже не светит.
На лестнице слышны шаги, но не те. Рука, что клала рыбу на тарелку, тоже не та, другая.
Что-то тут не начинается в свою обычную пору. Что-то тут не происходит как должно. Кто-то тут был и был, а потом вдруг исчез, и нет его на месте.
Обследованы все шкафы. Облазаны все полки. Заглянуто под ковер. Даже вопреки запрету разбросаны бумаги. Что тут еще можно сделать. Только спать и ждать.
Но пусть он только вернется, пусть он только покажется. Уж тут он узнает, что так с котом нельзя.
Надо пойти в его сторону, будто совсем не хочется, потихонечку, на очень обиженных лапах. И никаких там прыжков, мяуканий поначалу.
(Перевод Натальи Астафьевой)
|